Вход - Регистрация
24
мая
пт
Цены на бензин
АИ-9242.00АИ-9544.45
АИ-98-------ДТ44.50
USD 64,4913 руб.
EUR 71,8369 руб.

Студентка ВятГУ пройдет в Китае педагогическую практику

Студентка ВятГУ пройдет в Китае педагогическую практику
Это первый опыт совместной работы с китайскими коллегами.
19 февраля 2019, 13:37 Поделиться:

С этого года выпускники школ по всей стране могут сдавать в качестве ЕГЭ по выбору китайский язык, наряду с английским, немецким, французским и испанским языками. В этом году среди кировских одиннадцатиклассников таких желающих нет. Но уже в ближайшем будущем ситуация может кардинально измениться. Так опорный университет, вслед за столичными вузами, уже в ближайшее время планирует расширить свои языковые специальности набором «китайский и английский языки», о чем мы писали недавно.

На днях Юлия Кашина, студентка 4 курса бакалавриата факультета лингвистики кафедры иностранных языков и методики обучения иностранным языкам, в рамках проекта «Территория сотрудничества» отправится в Китай на педагогическую практику в качестве учителя английского языка в город-миллионник Нинбо в провинции Чжэцзян. В прошлом году она уже побывала там в качестве волонтера.

- Традиционный выбор выпускников «иняза» - Европа и Северная Америка, но никак не Азия. Почему Китай?

- Вообще все началось с программы Work And Travel, по которой я должна была ехать в США. Но, к сожалению или счастью, не сложилось. Информацию о волонтерском проекте я увидела случайно и сразу поняла, что это то, что мне надо. С самого детства я интересовалась культурой восточных стран, а так же имела огромное желание путешествовать. Поэтому выбор поездки в Китай оказался очевидным. К тому же, проект был направлен на помощь ученикам в изучении английского языка и помощь детям-сиротам, что сыграло ключевую роль для меня.

- Ты ехала в Китай с нулевым знанием языка или изучала его ранее?

- В Китай я приехала со знанием пары слов, что, конечно, было смешно в данной ситуации. Однако этот проект был международным, в нем приняли участие более 50 человек из 13 стран, поэтому все общались в большей степени на английском. Команда организаторов постоянно находилась с нами и помогала даже в самых простых вещах, вроде заказа еды или покупке билетов в метро.

- Насколько легко было влиться в языковую и, конечно, культурную среду?

- На удивление, это оказалось очень просто. Я никогда не была приверженцем стереотипов о людях из разных стран. Больше меня поразил внешний вид городов – традиционная китайская культура смешивается с современной и создает потрясающий контраст.

- Как принимают в Китае русских, и в частности студентов? С какими проблемами приходится сталкиваться? И что из позитивного хочется отметить?

- Отношение к иностранцам в Китае, особенно небольших городах или отдаленных частях крупных мегаполисов, невероятное. Видно, что им очень интересно, особенно если человек отличается типичной европейской внешностью, многие люди просят сфотографироваться или просто начинают с тобой общаться (и с целью попрактиковать их английский тоже). Когда ты рассказываешь, что ты из России, все сразу же упоминают три вещи: холод, медведей и огромную территорию. И приходится объяснять, что правы они, по большей части, только в размерах нашей страны. Я не могу сказать, что столкнулась с какими-то серьезными проблемами, разве что незнание языка. Но даже в этом случае были люди среди прохожих, которые помогали нам.

- Говорят, что китайские школьники и студенты невероятно трудолюбивые и целеустремленные, это так?

- Наш проект Dare to Dream был направлен на помощь ученикам старшей школы с английским языком. Мы провели в школах почти три недели, и я точно могу сказать, что школьники и студенты в Китае очень трудолюбивые. Их день начинался в 7 утра и заканчивался в 10 вечера, и все это время, за исключением небольших перерывов, они учились. Это была вещь, которая повергла в некий шок всех нас. Даже сейчас, общаясь с ребятами, которых я там встретила, я поражаюсь их целеустремленности – помимо учебы, они так же занимаются различными проектами, находят стажировки.

- А еще известно, что Китай сейчас переживает языковой бум. Учителя английского языка невероятно востребованы. А как насчет русского языка?

- Английский там действительно сейчас в приоритете. Русский язык изучают значительно меньше, как второй иностранный язык. Немногие люди берутся изучать русский, потому что он очень трудный. Я даже видела и слышала много шуток о студентах, изучающие языки и те, кто изучают русский, всегда страдают больше. Однако интерес все равно есть, особенно, когда люди встречают носителей языка.

- Что бы ты посоветовала тем, кто захочет учить китайский язык? Можно ли выучить его самостоятельно и где?

- Самое главное – это терпение и постоянство. Китайский отличается от многих языков способом произношения, а так же он звучит очень непривычно для нас. Сейчас я и сама учу его, используя учебники, приложения, а с произношением мне помогают ребята. Конечно, самостоятельно учить намного сложнее, но это не невозможно. Или можно обратиться в языковой центр. Найти репетитора или поехать в Китай на языковые курсы.

- Бытует мнение, что научиться читать по-китайски, а тем более, писать иероглифами очень трудно. Или это не обязательно?

- Для меня письменный китайский является главной трудностью, чтобы запомнить написание некоторых иероглифов я могу потратить целую страницу, тогда как в других языках хватает записать новое слово один-два раза. Если вы хотите посетить Китай как турист, совсем не обязательно учиться читать и писать, достаточно выучить фразы, которые вы используете наиболее часто, и названия блюд и знаков. Но если вы нацелены на изучение этого языка, то без чтения и письма никак. Вся пресса в Китае пишется исключительно иероглифами.

- А еще говорят, что в Китае множество диалектов, и даже научившись говорить по-китайски, тебя вполне могут там не понять?

- Диалекты – это «головная боль» даже для самих китайцев, порой они не могут понять друг друга из-за них, что уж говорить об иностранцах. Поэтому советуют учить путунхуа – стандартный китайский. И, опять-таки, обращать внимание на свое произношение, неправильный тон или интонация могут полностью изменить значение слова.

- Планируешь ли ты изучить китайский язык и вернуться преподавать в «альма-матер» или хочешь связать свою жизнь с Китаем?

- Так как я учусь на учителя английского и немецкого языков, то в этом году мы должны пройти практику в школе. И я буду проходить ее в Китае, обучая детей начальной и средней школы английскому языку. Я думаю, что после этой поездки я смогу решить, является ли Китай комфортной страной для меня или же я туда вернусь в качестве туриста.

Просмотров: 411
Для печати Отправить другу На главную
Справочник

На сайте используются материалы ИА "НаВятке"
СМИ зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций, рег. номер ИА №ФС77-75614 от 26.04.2019.
610017, Россия, город Киров, улица Маклина, д.57, e-mail: navyatke@bk.ru
Редакция не несет ответственности за содержание материалов раздела "Блоги" и комментариев пользователей. Авторские блоги и комментарии пользователей выражают личное мнение авторов блогов и посетителей сайта.